首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视角下的美剧字幕翻译
引用本文:冯家佳.目的论视角下的美剧字幕翻译[J].柳州职业技术学院学报,2012,12(5):51-54.
作者姓名:冯家佳
作者单位:广西大学外国语学院,南宁,530004
摘    要:作为一个新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点及要求。以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,探讨将功能翻译学派目的论应用于美剧字幕翻译的可行性.认为适当地运用目的论的三个相关法则能帮助译者更好地完成美剧字幕的翻译。

关 键 词:美剧  字幕翻译  目的论

American TV Subtitle Translation from the Perspective of Skopostheorie
FENG Jia-jia.American TV Subtitle Translation from the Perspective of Skopostheorie[J].Journal of Liuzhou Vocational & Technical College,2012,12(5):51-54.
Authors:FENG Jia-jia
Institution:FENG Jia-jia(College of Foreign Languages,Guangxi University,Nanning 530004,China)
Abstract:As American TV series become increasingly popular among Chinese audience, the translation of American TV subtitles has attracted stronger curiosity and attention from series viewers, English learners and translation researchers. As an emerging field of translation, subtitle translation has its own characteristics and requirements. With examples of the subtitle 'translation of several hit American TV series in China and tak- ing into account the characteristics of American TV subtide translation, this paper probes into the applica- bility of Skopostheorie from functionalist approaches to the translation of American TV subtitles. It holds that proper use of the three relevant approaches of Skopostheorie can help translators be more qualified for the translation of American TV subtitles.
Keywords:American TV series  subtitle translation  Skopostheorie
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号