首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者的自由裁量空间--1898至1949年间中国翻译理论沿革
引用本文:黄金葵.译者的自由裁量空间--1898至1949年间中国翻译理论沿革[J].北京城市学院学报,2004(2):94-97.
作者姓名:黄金葵
作者单位:北京城市学院,信息学部,北京,100083
摘    要:回顾1898至1949年间的中国翻译理论沿革,我们不难从各家的争鸣中梳理出一条清晰的主线翻译是一项创造性很强的活动,译者在翻译活动中的主导地位逐渐得到充分的认识,即在原著与读者之间,每位译者都有自由裁量的空间.在长达半个世纪的中国翻译理论发展历程中,翻译理论的焦点由一般性的技术层面提升至美学的范畴,进而令翻译理论本身充满强烈的艺术取向,译者的个性化创造随着翻译理论的发展而逐步得到认同.

关 键 词:中国翻译理论  译者  自由裁量
文章编号:1008-4851(2004)-02-0094-04
修稿时间:2004年3月1日

Translator's discretionary power a review of Chinese translation theories between 1898 and 1949
Huang Jinkui.Translator''''s discretionary power a review of Chinese translation theories between 1898 and 1949[J].Haidian University Journal,2004(2):94-97.
Authors:Huang Jinkui
Institution:Huang Jinkui
Abstract:When we review Chinese translation theories between 1898 and 1949, we could find a common interest from the voices of different schools. Translation is a creative activity. Translator' s power over the works has been recognized gradually. This power exists between original works and target readers, and it is usually at translator' s discretion. In this half- century period, the focus of Chinese translation theories has shifted from the discussion in the technical sense to the aesthetic appreciation. This contributed much to the artistic orientation of Chinese translation theories. Meanwhile, personalized translations have gradually been accepted with the development of Chinese translation theories.
Keywords:Chinese Translation theories  translator  discretionary power  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号