英汉习语的文化背景对语义与语用的影响 |
| |
引用本文: | 梁洁昱.英汉习语的文化背景对语义与语用的影响[J].教书育人,2001(23). |
| |
作者姓名: | 梁洁昱 |
| |
作者单位: | 广州 |
| |
摘 要: | 由于英汉两种文化在某些地方存在相似之外,甚至有文化重合(Culturaloveriap)的现象,某些表达相似内容的习语,语义意义和语用意义都很巧合地彼此对应,有的甚至可以说是完全对等。英语中的“castleintheair”与汉语的“空中楼阁”便是如此,前者来源于十三世纪的一首诗:“TheRomeauntoftheRose”(《玫瑰花的浪漫史》):ThoushaltmakecastlethanneinSpain/Anddreamofjoieallebitinvoyne。(你是空中楼阁,自由作梦空欢喜)。后者出现在李渔的诗文中:“虚者,空中楼阁,随意构成,无影无形之谓也。”可见,它们不仅在语义意义上对…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|