从《左传》英译看译者主体性 |
| |
引用本文: | 林琳.从《左传》英译看译者主体性[J].泉州师范学院学报,2014(3):69-73. |
| |
作者姓名: | 林琳 |
| |
作者单位: | 泉州师范学院外国语学院,福建泉州362000 |
| |
摘 要: | 译文是译者思想的体现。鉴于《左传》的叙事性,从叙事学角度解析理雅各和华兹生所译的两部《左传》英译本,可从中窥见译者对文本的干预,从而深化对译者主体性的认识。这两位译者通过控制注解,重组叙事材料,选择叙事风格等手段实现对文本的干预。而这些干预手段的运用体现了译者的能动性、为我性和受动性。
|
关 键 词: | 翻译 左传 译者 主体性 叙事学 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|