首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译学的研究对象和学科意识的蒙昧和觉醒
引用本文:黄小芃.翻译学的研究对象和学科意识的蒙昧和觉醒[J].四川教育学院学报,2010,26(3):77-81.
作者姓名:黄小芃
作者单位:四川教育学院,外语系,成都,611130
摘    要:从古代到近代,中国几乎没有对翻译的专门研究,把翻译作为研究对象的意识缺乏,因而也没有学科意识。中国翻译学的对象和学科意识逐步乃至完全觉醒在现当代,翻译学作为独立学科建立在20至21世纪之间。西方翻译研究在古代也几乎没有对象意识,到了近现代研究对象意识开始觉醒,20世纪50年代左右研究对象和学科意识全面觉醒,70年代才建立独立的翻译研究学科。80年代西方翻译研究蓬勃发展,90年文化转向,纳入文化研究的方法和范式。

关 键 词:翻译学  翻译研究  研究对象意识  学科意识

On the Awareaess of Target and Field in the Translation Studies
HUANG Xiao-peng.On the Awareaess of Target and Field in the Translation Studies[J].Journal of Sichuan College of Education,2010,26(3):77-81.
Authors:HUANG Xiao-peng
Institution:HUANG Xiao-peng(Department of Foreign Languages,Sichuan College of Education,Chengdu 611130,China)
Abstract:Both China and the West shared a long historical period of ignorance in their study of translation itself as a separate field.The researchers did not study for translation's sake but out of their own interests in Buddhism as in ancient China,or out of their own interests in revitalizing China as in the case of Yan Fu.It was not until the 1980s that the Chinese sense of object and field in the study of translation as a discipline was completely aroused and consolidated by the related developments in the West.After the above-mentioned long-time ignorance,the West has witnessed additional two critical periods: linguistic and literary research approaches before they established a separate discipline of Translation Studies in the 1970s.In the 1980s the Translation Studies was a success story and the cultural turn occurred in the 1990s.
Keywords:Translation Studies  study of translation  sense of object  sense of field or discipline
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号