首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译生态环境与译者主体性——以葛浩文的英译本《生死疲劳》为例
引用本文:杭建琴.翻译生态环境与译者主体性——以葛浩文的英译本《生死疲劳》为例[J].唐山学院学报,2014(1):90-93.
作者姓名:杭建琴
作者单位:江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003
摘    要:从翻译生态学角度,以葛浩文的英译本《生死疲劳》为例,探究译者主体性的发挥对翻译生态环境的影响。结果表明,协调好不同文化背景下翻译的自然环境、社会环境以及规范环境关键在于译者应发挥主体性,合理使用"归化"和"异化"的翻译策略,并将两者视为有机统一体。

关 键 词:译者主体性  翻译生态环境  翻译策略  葛浩文  《生死疲劳》
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号