首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论译语文化对翻译活动的规范
引用本文:冯晓凌. 论译语文化对翻译活动的规范[J]. 山东教育学院学报, 2007, 22(5): 103-106
作者姓名:冯晓凌
作者单位:山东教育学院外语系,山东,济南,250013
摘    要:翻译是一种语言活动和思维活动,也是一种社会活动和跨文化交际活动。翻译中各项活动,如文本的选择、策略的运用、译作的推出等,无一不受到社会、文化等外部因素的制约和规范。本文借助图里的描述性翻译研究理论,以胡适的诗歌翻译为例,探讨译语文化对翻译活动的规范情形。

关 键 词:译语文化  翻译活动  规范  影响  胡适  诗歌翻译
文章编号:1008-2816(2007)05-0103-04
修稿时间:2007-05-28

Target Cultures Normalizing Translation Activities
Feng Xiaoling. Target Cultures Normalizing Translation Activities[J]. Journal of Shandong Education Institute, 2007, 22(5): 103-106
Authors:Feng Xiaoling
Affiliation:Foreign Language Department, Shandong Institute of Education, Jinan 250013, China
Abstract:
Keywords:Target language  Translation activity  Norm  Influence  Hu shi  Poem translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号