《孙子兵法》释疑三则——以贾尔斯和塞缪尔的译文为例 |
| |
引用本文: | 王秋香.《孙子兵法》释疑三则——以贾尔斯和塞缪尔的译文为例[J].海外英语,2014(20):166-167. |
| |
作者姓名: | 王秋香 |
| |
作者单位: | 华南理工大学 |
| |
摘 要: | 20世纪80年代以来,随着《孙子兵法》在世界范围内的广受欢迎,国内外出现了众多的《孙子兵法》英译本。其中很多版本都是出自外国人之手。但是,由于很多外国人汉语水平有限,加上对中国文化理解的或多或少的偏差,又因翻译本质是跨文化交际,所以翻译上就会出现若干问题。该文分析了人们对《孙子兵法》中的三处的解释和贾尔斯和塞缪尔对此三处的翻译。
|
关 键 词: | 《孙子兵法》 贾尔斯 塞缪尔 译文 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|