首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从汉英翻译“三原则”浅析法律文本的英译
引用本文:杜莹.从汉英翻译“三原则”浅析法律文本的英译[J].海外英语,2014(20):187-188.
作者姓名:杜莹
作者单位:长江师范学院外国语学院
摘    要:法律作为调整社会关系的行为规范,其语言具有专业稳定性、准确严谨性以及严肃庄重性。正是由于这些特点,法律文本的英译工作也变得相当复杂,特别是一些法律术语的英译。不仅要求译者具有深厚的翻译功底,而且必须具备极丰富的法律专业知识,这在一定程度上对译者提出了更高的素质要求。因此,对译者来说,掌握一些法律文本的英译技巧是十分必要的。

关 键 词:汉英翻译“  三原则”  语言特点  法律文本  英译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号