《欧也妮·葛朗台》穆/傅译本语言风貌的对比研究 |
| |
引用本文: | 王秋艳.《欧也妮·葛朗台》穆/傅译本语言风貌的对比研究[J].现代语文,2018(6). |
| |
作者姓名: | 王秋艳 |
| |
作者单位: | 南京师范大学中北学院 |
| |
摘 要: | 《欧也妮·葛朗台》是法国现实主义大师巴尔扎克的代表作之一。该小说自译成中文以来,深得国内读者喜爱,也因此催生了众多译本,其中穆木天的译本是该小说在中国的首译,而傅雷的译本流传时间最长,影响深远。本文以两个译本为研究对象,从语义、句调和风格三个方面展开对比,深入探究影响译文语言风貌形成的主客观因素。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|