《三字经》的百年德语译介研究 |
| |
作者姓名: | 刘明远 罗萍 |
| |
作者单位: | 1. 同济大学外国语学院;2. 井冈山大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 江西省高校人文社会科学研究项目“《共产党宣言》重要概念理解与翻译”(WGW21205); |
| |
摘 要: | 典籍译介是推动中国文化“走出去”,提升中国国际话语权和国际话语影响力的重要途径。我国蒙学经典之一《三字经》凝聚了中华民族几千年来的人生体悟和人伦关系准则,译介历史漫长,译本繁多,学术研究成果丰富。德语译作由德语为母语的译者自主自发译介,融合译者主体的研究、翻译、阐释、介绍、出版、传播等内容。宏观层面的德语译介传播史梳理和微观层面译本特色分析表明:百余年来,以《三字经》为代表的中国文化在人类多元文化系统中始终对世界有吸引力和影响力。
|
关 键 词: | 《三字经》 德语译介 中国文化 |
|
|