浅析跨文化意识在外交口译上的具体体现与翻译策略
——以口译员张璐的经典翻译为例 |
| |
引用本文: | 邓琪.浅析跨文化意识在外交口译上的具体体现与翻译策略
——以口译员张璐的经典翻译为例[J].江西电力职业技术学院学报,2020,33(3):144-146. |
| |
作者姓名: | 邓琪 |
| |
作者单位: | 成都理工大学外国语学院,四川成都 610000 |
| |
摘 要: | 二十世纪以来,中国与西方各国的交流往来日益密切,外交口译行业得到蓬勃发展。由于中西文化差异,外交口译者不可避免地会遇到一些交际障碍。要想妥善解决这些障碍,更好地塑造中国的大国形象,口译者必须具备良好的跨文化意识,提高跨文化交际能力。以口译员张璐的经典翻译为例,分析跨文化意识在外交口译上的具体体现以及如何采取恰当的翻译策略,以传递跨文化信息,保证口译的质量。
|
关 键 词: | 外交口译 跨文化意识 张璐经典翻译 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|