跨文化视角下旅游景区公共标识语的翻译原则——以桂林旅游景区公共标识语英译为例 |
| |
作者姓名: | 蒙丽芳 |
| |
作者单位: | 桂林旅游高等专科学校 |
| |
基金项目: | 桂林旅游高等专科学校科研基金项目青年基金项目 |
| |
摘 要: | 阐述汉英公共标识语之异同,结合跨文化交际的翻译理论,以桂林景区公共标识语英译为例,提出在景区公共标识语的英译过程中,译者应当遵循四大原则:地道原则,“译、雅译或不译”的原则,语言简洁、精确表达原则,礼貌原则.
|
关 键 词: | 跨文化 旅游景区 公共标识语 翻译原则 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|