语义翻译在《红楼梦》英译本中的应用 |
| |
作者单位: | ;1.西南石油大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 著名翻译理论家彼得·纽马克在其专著《翻译问题探讨》中提出了"语义翻译"(semantic translation)和"交际翻译"(communicative translation)两个概念,对翻译理论做出重要贡献。语义翻译注重源语文化和原作者的感受,交际翻译则屈从于译语文化。本文即是以大卫·霍克斯的英译本《红楼梦》为例,通过文献分析法,具体分析语义翻译和交际翻译在翻译实践中的应用。
|
关 键 词: | 红楼梦 彼得·纽马克 语义翻译 交际翻译 |
Application of Semantic Translation in The Story of the Stone |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|