首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国文化“走出去”战略背景下的“中华老字号”翻译研究
引用本文:邓高峰.中国文化“走出去”战略背景下的“中华老字号”翻译研究[J].海南师范大学学报(社会科学版),2013(9):139-144.
作者姓名:邓高峰
作者单位:吉首大学外国语学院,湖南张家界427000
基金项目:基金项目:2013年度湖南省教育厅高等学校科学研究项目“《边城》英译比较研究:湘西文化对外传播的视角”(编号13C773)阶段性研究成果.
摘    要:中华老字号作为中华民族品牌阵营中的特殊群体,既有商业品牌的特性,亦具传统文化的特色。中华老字号的翻译是因应中国文化“走出去”战略的重要举措。中华老字号的翻译实践呈现出策略与方法的多样性。中华老字号的翻译实践应重视翻译理论与文化传播的理性思考,以期让中华老字号品牌以崭新的样态更好地走向世界。

关 键 词:中华老字号  中国文化“走出去”  翻译策略

On the Translation of China Time-honored Brands in the Context of Introducing Chinese Culture to the World
Authors:DENG Gao-feng
Institution:DENG Gao-feng ( College of Foreign Languages, Jishou University, Zhangjiajie 427000, China)
Abstract:The China Time-honored brand, a special category in the Chinese national brands and marks, embraces the features of commodity brands and the special connotation of traditional Chinese culture. In the context of introducing Chinese culture to the world, the translation of China time-honored brand is of great significance. So far, the translation of China time-honored brand has been varied in the application of strategies and methods. In order to better introduce Chinese culture to the world, the practice of translation of China time-honored brand should highlight the reflections of translation theories and culture communication.
Keywords:China time-honored brands  introducing Chinese culture to the world  translation strategres
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号