文学翻译中的视域融合——《苔丝》译本个案研究 |
| |
引用本文: | 唐晓芹.文学翻译中的视域融合——《苔丝》译本个案研究[J].哈尔滨学院学报,2010,31(8):60-64. |
| |
作者姓名: | 唐晓芹 |
| |
作者单位: | 南京航空航天大学,外国语学院,江苏,南京,210016 |
| |
摘 要: | 《苔丝》是19世纪英国著名现实主义作家哈代的代表作之一,在其众多中文译本中,张谷若先生的译文尤为经典。张先生的译本主要在于译文用地道的语言再现了原文意境,保留了原作风姿,从而使得译文与原文达到了对等的美学效果。
|
关 键 词: | 张谷若 视域融合 文学翻译 伽达默尔 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《哈尔滨学院学报》浏览原始摘要信息 |
|