首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》回目翻译中的美感流失分析
引用本文:吴碧宇,周慧梅.《红楼梦》回目翻译中的美感流失分析[J].集宁师专学报,2013,35(1):51-55.
作者姓名:吴碧宇  周慧梅
作者单位:华东理工大学外国语学院,上海,200237
摘    要:从语言美的特性对比《红楼梦》回目的译语与原语,译语在语言的视听感、结构形态、意涵容载、情感含蕴、意象寄寓和文化着色等六方面流失了原语很多的美感。造成该现象的因素众多,诸如语言翻译的不可译性、译者和译文读者的审美能力等。

关 键 词:《红楼梦》译本  回目    流失

On the Loss of Beauty in the Translation of the Chapter Titles of Hong Lou Meng
WU Bi-yu , ZHOU Hui-mei.On the Loss of Beauty in the Translation of the Chapter Titles of Hong Lou Meng[J].Journal of Jining Teachers College,2013,35(1):51-55.
Authors:WU Bi-yu  ZHOU Hui-mei
Institution:(East China University of Science and Technology,Shanghai 200237)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号