英语中有趣的“叠罗汉”现象 |
| |
引用本文: | 余剑.英语中有趣的“叠罗汉”现象[J].高中生之友,2013(Z1):62. |
| |
作者姓名: | 余剑 |
| |
作者单位: | 湖北省老河口市高级中学 |
| |
摘 要: | 1.The boy with a look of wonder wondered what hadhappened.带着好奇神情的那个男孩想知道发生了什么事情。解析:第一个wonder是名词,意思是"好奇":第二个wonder是动词,意思"想知道"。2.What we need need be airlifted at once.我们需要的东西需要立刻空运过来。解析:第一个need是实义动词:第二个need是情态动词。二者都是"需要"的意思。3.We should plant trees in the desert deserted by humanbeings.我们应该在人类遗弃的沙漠上种些树。解析:第一个desert是名词,意思是"沙漠";第二个desert是动词,意思是"遗弃,抛弃",过去分词短语作后置定语。4.The way he thought of of working out the question isvery practical.他想到的解决这个问题的方法是可行的。解析:第一个of和thought搭配,意为"想,考虑",作定语修
|
关 键 词: | 解析 后置定语 不定式符号 实义动词 介词 叠罗汉 搭配 名词 形容词 英语 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|