首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《新小儿语》:吉卜林童话的早期方言译本研究
引用本文:宋莉华.《新小儿语》:吉卜林童话的早期方言译本研究[J].南京师范大学文学院学报,2013(4):1-7.
作者姓名:宋莉华
作者单位:上海师范大学中文系,上海200234
基金项目:上海市教育发展基金会曙光计划项目(编号:09SG44).
摘    要:英国作家吉卜林的童话故事集《原来如此》,1912年由美国长老会费启鸿师母最早译介到中国,题为《新小儿语》.《原来如此》是现代童话的典范之作,它以儿童的思维方式创作,同时又把成人的智慧、体验、思考和愿望熔铸于其中的奇幻故事.《新小儿语》的翻译为中国现代童话的写作提供了文体和语体的范式.为了契合原著口语化的特征,译者采用上海方言进行翻译,传神地表现了人物的语气、口吻和神态,译文也更为简明易懂,适合儿童阅读.这一译本不仅有助于中国儿童文学的发展,而且对推动白话文运动进程也不无助益.

关 键 词:《新小儿语》  吉卜林  上海方言
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号