首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“五四”时期的安徒生童话翻译
引用本文:秦弓.“五四”时期的安徒生童话翻译[J].涪陵师范学院学报,2004,20(4):1-5.
作者姓名:秦弓
作者单位:中国社会科学院文学研究所,北京100732
基金项目:中国社会科学院基础研究资助项目"五四时期翻译文学研究"
摘    要:“五四”之前的儿童学翻译,未能完全做到以儿童与原为本位,同完型意义上的儿童学翻译尚有一段距离。完型意义上的儿童学翻译始于“五四”,其起点与成熟的标志是安徒生童话的翻译。安徒生童话的意旨已经进入到个性与人道的终极价值及其相互冲突的深刻层面,恰合新化运动的启蒙需求;安徒生谛听天籁的敏感与悟性、多彩而精妙的诗性笔触与贴近童心童趣的讲述体,创造了舒展而灵性、质朴而瑰丽的审美境界,其“伟大的感动力”引起了“五四”坛的热切关注,带来了安徒生童话翻译的丰收。

关 键 词:“五四”时期  安徒生童话  翻译
文章编号:1672-366X(2004)04-0001-05
修稿时间:2004年3月1日

On the Translation of Fairy Tales by Hans Christian Anderson during the Period of the "May 4th" Movement
QIN Gong.On the Translation of Fairy Tales by Hans Christian Anderson during the Period of the "May 4th" Movement[J].JOurnal of Fuling Teachers College,2004,20(4):1-5.
Authors:QIN Gong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号