中国现当代文学在俄罗斯的翻译与接受 |
| |
引用本文: | 王亚民. 中国现当代文学在俄罗斯的翻译与接受[J]. 外语教学理论与实践, 2016, 0(3): 64-71 |
| |
作者姓名: | 王亚民 |
| |
作者单位: | 华东师范大学 |
| |
基金项目: | 本文为教育部人文社会科学研究规划项目“上海俄罗斯侨民文学研究”(13YJA751048)、上海市教委科研创新重点项目“上海俄罗斯侨民作家及其作品研究(1920-1950)”(14ZS043)的阶段性成果. |
| |
摘 要: | 俄罗斯对中国古典文学的研究不仅令世界瞩目,他们对中国现当代文学的翻译与研究成果同样卓著。尽管俄罗斯对中国现当代文学的翻译与研究几经波折,与中国现当代文学保持着时密切时疏离,时附和时批驳的冷热不均的关系,但却从未中断过,其翻译和研究对象既涉及国内耳熟能详的文学大家,也涉及国内鲜有提及的作家与作品,其中诸多研究观点和见解新颖独特。反观俄罗斯对中国现当代文学翻译的选择与研究,想必会给我国的文学创作者、文学翻译者、文学研究者以及中国文化走出去战略带来一些新的思考和借鉴。
|
关 键 词: | 中国现当代文学 俄罗斯 翻译 研究 |
Translation and reception of modern Chinese literature in Russia |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|