从翻译规范角度探讨林乐知译介《文学兴国策》 |
| |
引用本文: | 邹莹.从翻译规范角度探讨林乐知译介《文学兴国策》[J].淮南职业技术学院学报,2013(6):65-68. |
| |
作者姓名: | 邹莹 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000 |
| |
摘 要: | 在晚清的时代背景下,林乐知深受多重规范的影响,本着教育兴国的目的将《文学兴国策》译介到中国;在翻译的过程中,译者采用题名意译法,译名本土化,引用儒家经典,采用古文书信格式等翻译策略,使得译文广为传播;从图里提出的三类规范探究晚清的规范对于翻译过程的制约与影响。
|
关 键 词: | 文学兴国策 规范 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|