首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

在可能与不可能之间——关于可译性与不可译性的思考
引用本文:蔡龙权.在可能与不可能之间——关于可译性与不可译性的思考[J].上海师范大学学报(基础教育版),2008,37(5):116-125.
作者姓名:蔡龙权
作者单位:上海师范大学外国语学院,上海200234
摘    要:文章探讨翻译的可译与不可译性,属宏观理论研究。取称名、方法论、认识论和可译与不可译性的二元对立连续体等四个视角,文章考察了话语行为、交际过程、语境构成、知识跨度、认知层次、内容策略、对等标准,提出翻译世界综合体概念。用柏拉图和波普尔的认识世界考察翻译世界,作者认为翻译的理想标准对个案研究具有必然的普遍性价值。宏观认识让所有翻译都可能,因此可译。虽然翻译个案有自身困境,暂时不可译,在翻译研究和翻译实践的互动中会变得可译。

关 键 词:翻译  翻译世界  认识世界  可译性

Between the Possible and the Impossible: Reflections on Translatability and Untranslatability
CAI Longquan.Between the Possible and the Impossible: Reflections on Translatability and Untranslatability[J].Journal of Shanghai NOrmal University,2008,37(5):116-125.
Authors:CAI Longquan
Abstract:As a theoretical investigation, this paper aims at exploring translatability and untranslatability in a comprehensive setting of translation. From the four selected perspectives, nomenclature, methodology, epistemology and the continuum of translatability, the paper examines such issues of translation as speech acts, communicative process, contextual constructs, knowledge dimensions, cognitive stages, content-based strategies, and equivalence standards; then it proposes a world complex of translation. The e...
Keywords:translation  translating world  epistemological world  translatability  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号