首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论路名的罗马化转写规范——以深圳、广州为例
引用本文:李琴美.论路名的罗马化转写规范——以深圳、广州为例[J].深圳职业技术学院学报,2016(4):42-45.
作者姓名:李琴美
作者单位:深圳职业技术学院应用外国语学院
基金项目:深圳职业技术学院青年创新项目“深圳市公交、地铁站名英译研究”(项目编号:2213S3060010);深圳职业技术学院人文社科重点项目“基于CEFR的口译能力构成及其发展机制研究”(项目编号:601622S26012);广东省高等职业教育品牌专业建设计划资助项目
摘    要:城市路牌上的"路"在不同城市有着不同的罗马化转写形式。本文以同在广东省的深圳市和广州市为例,探讨了路牌上路名的罗马化转写法,指出:各地应遵循国际和国家的相关规定,"路"应转写为Lu而不是Road;路名中的方位词转写应根据实际意义有选择地使用汉语拼音或者英语翻译;路名中的数词转写不可英译,应根据具体情况采用汉语拼音或阿拉伯数字。

关 键 词:路名  罗马化转写  规范  方位词  数词
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号