首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
对“it”中文译法的思考与探究
作者单位:
;1.西北工业大学外国语学院
摘 要:
代词it的用法复杂多变,在英语学习与教学过程中是一个重难点。同时,由于it的中文译名有众多版本,对其进行研究时容易出现错误,从而导致文题不一。本文对可查阅到的文献中it的中文译名做了梳理,并结合传统语法与功能语法,提出了一套翻译模式。该模式认为it一词应被译为代词,按照功能可进一步划分为人称代词与非人称代词,在对it的用法或功能进行讨论时,应明确指出其所属类别的中文译名。
本文献已被
万方数据
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号