首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗词可译性探讨
引用本文:宋曦,卓新贤.诗词可译性探讨[J].宁波广播电视大学学报,2004,2(3):26-29.
作者姓名:宋曦  卓新贤
作者单位:西南石油学院外语系,四川成都,610500
基金项目:“西南石油学院特殊学科基金”资助
摘    要:本文试探讨中国古诗词可译性的问题。本文从翻译活动的基础入手,然后分析诗词翻译难点的处理方式。进而以诗词有多种译本现象来说明诗词翻译是一种经验递加的过程。不断的实践完善了诗词翻译。所以从历时角度来说,诗词翻译是有可能的。

关 键 词:诗词  可译性  翻译基础  翻译难点  历时角度  时态  双关  神韵
文章编号:1672-3724(2004)03-0026-04
修稿时间:2003年12月23

On Translatability of Chinese Ancient Poems and Ci
Song Xi,Zhuo Xinxian.On Translatability of Chinese Ancient Poems and Ci[J].Journal of Ningbo Radio & TV University,2004,2(3):26-29.
Authors:Song Xi  Zhuo Xinxian
Abstract:This paper is about the translatability of ancient Chinese poetry and Ci poetry. It starts from analyzing the basis of translating and then presents several means dealing with difficulties in translation. In diachronic perspective, the development of cognitive ability and the accumulating of experiences, which are reflected in the various versions of the same original texts, make poems or Ci translatable.
Keywords:translatability  translation basis  difficulties in translation  diachronic perspective
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号