摘 要: | 构式语法(Construction Grammar)是20世纪80年代后期兴起的一种语法理论和适应几乎整个语言门类的研究视角。构式语法脱胎于认知语法,是对形式语法的悖逆,本质上属于认知语言学范畴。然而在英语翻译里,常常有不同含义的词组成词组,或同一词在不同语境下产生了新的意义,这类词或词组我们可以称其为一个构式。这类词或词组与组成它的词的原意没有太多关联,然而译者在翻译时,常常产生"望文生义"的错误译法。文章将构式语法与英语翻译相结合,以Physical Geology为例,分析了构式语法视角下对科技英语类通用词汇的语境化翻译方法。
|