首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

儿童文学翻译中译者的有意误译及其创造性叛逆
引用本文:陈智钢.儿童文学翻译中译者的有意误译及其创造性叛逆[J].九江职业技术学院学报,2017(4):82-83.
作者姓名:陈智钢
作者单位:1.江西财经职业学院332000;
摘    要:儿童文学由于读者群体的特殊性,对其译者提出了非常高的要求:译者不但要忠实原文,还必须使译作契合译入语的表达习惯、深受译语小读者喜爱。所以译者在翻译过程中,有时不得不抛开传统的仆人角色,进行有意误译,做出创造性叛逆。本文以儿童文学翻译大师任溶溶汉译《夏洛的网》为例,说明适度的有意误译和创造性叛逆是必要的,也是不可避免的。

关 键 词:儿童文学翻译  有意误译  创造性叛逆
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号