首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英语的形合与汉语的意合及其在翻译中的应用
引用本文:张萍.浅谈英语的形合与汉语的意合及其在翻译中的应用[J].南昌教育学院学报,2010,25(6):160-160,162.
作者姓名:张萍
作者单位:安徽财经大学外国语学院,安徽蚌埠 233000
摘    要:形合与意合是任何语言所共有的两方面特征,但在不同的语言中它们在表现趋势上存在着差异。本文通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,并阐述了这种差异对英汉互译的启示。

关 键 词:形合  意合  翻译

Hypotaxis of English and parataxis of Chinese and their application in translation
Zhang Ping.Hypotaxis of English and parataxis of Chinese and their application in translation[J].Journal of Nanchang College of Education,2010,25(6):160-160,162.
Authors:Zhang Ping
Institution:Zhang Ping(Anhui University of Finance,Foreign Languages Institute,Bengbu Anhui,233000,China)
Abstract:Hypotaxis and parataxis are two features that any language have,but in a different language their performance trends were different.This paper analyze the characteristics of this heterogeneous of English sentence structure through comparative analysis,and described the difference of the Enlightenment in Translation.
Keywords:hypotaxis  parataxis  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号