首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

后殖民主义翻译理论与商标翻译中的民族意识——以横滨轮胎改译为例
引用本文:肖明义.后殖民主义翻译理论与商标翻译中的民族意识——以横滨轮胎改译为例[J].吉林广播电视大学学报,2012(9):11-12,38.
作者姓名:肖明义
作者单位:东北师范大学人文学院,吉林长春,130117
基金项目:2010年吉林省教育厅“十一五”社会科学研究项目“翻译专业英美文化与英汉翻译教材建设与研究”的阶段性成果.吉教科文字【2010】第666号.项目负责人:肖明义
摘    要:本文在已有对商标翻译研究的基础上,从翻译后殖民主义理论角度对原有的一些商标改译进行讨论。文中指出,商标虽然不同于文学翻译,但是作为特殊的文本,随着经济全球化的发展,商标翻译不仅受到不同文化、审美情趣的影响,而且还受到不为人注意的民族意识形态的影响。如果译者忽视了这个无形的因素,从而可能会影响本产品在进口国的销量。

关 键 词:商标翻译  后殖民主义  民族意识
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号