首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

以文化经验为内核的“中国英语”
引用本文:郝吉环.以文化经验为内核的“中国英语”[J].通化师范学院学报,2004(6):26-29.
作者姓名:郝吉环
作者单位:苏州大学外语学院
摘    要:中国英语只是一种国际使用型变体,它永远也不可能发展为制度化变体。这种状态决定了中国英语必须遵守一种国际标准。中国英语是中国人在交流中为传达中国特有的化经验而对英语的创造性使用,而中国式英语则是由于受母语影响而在语音、词汇、句式、表达习惯上所出现的英错误。

关 键 词:文化经验  “中国英语”  表达习惯  中国式英语

China English based on Chinese Culture
Hao Jihuan.China English based on Chinese Culture[J].Journal of Tonghua Teachers College,2004(6):26-29.
Authors:Hao Jihuan
Abstract:China English only belongs to international variety, that is to say, China English can never be developed into institutionalized variety, which situation determines that China English must conform to a kind of international standard. China English refers to the Chinese creatively use English to communicate cultural experiences with particular Chinese characteristics, while Chinglish refers to the errors in English use due to interference of native tongue.in intonation, vocabulary, sentence pattern and expressional habits.
Keywords:China English  Chinglish  international variety  institutionalized variety
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号