英汉动物词汇文化内涵异同的比较 |
| |
引用本文: | 谭开荣.英汉动物词汇文化内涵异同的比较[J].读与写:教育教学刊,2008,5(3):33-34. |
| |
作者姓名: | 谭开荣 |
| |
作者单位: | 宝鸡职业技术学院,陕西宝鸡721400 |
| |
摘 要: | “语言是文化的载体,在不同语言和不同文化背景下,每个词除了具有字面意义外,还有丰富的文化内涵.由于受风俗、历史、思维方式、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,汉英两种语言赋予许多动物词汇以各自特定的文化内涵,分别反映了各自文化发展的差异.从文化语言学和对比语言学的角度来分析对比中英两种语言中动物词的文化内涵之异同会有助于语言学习.本文结合实例从同一动物词汇代表相同的意义,同一动物词汇代表不同的意义,不同的动物词汇代表相同的意义,英汉特有的动物词涵义这四个方面来讨论英汉动物词汇涵义的相同点和不同点.通过对动物词汇文化意义的揭示和研究,不仅可以避免交际中的语用失误,而且对于不同文化的比较与导入有一定的理论和实践意义.通过比较,人们可以更清楚地感受到英汉文化在动物词语上留下的历史文化差异,从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流.
|
关 键 词: | 动物词汇 文化内涵 异同 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|