首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“荆州博物馆标示语”的翻译与译者人才培养
引用本文:关娇娇.“荆州博物馆标示语”的翻译与译者人才培养[J].考试周刊,2011(5):35-36.
作者姓名:关娇娇
作者单位:长江大学,外国语学院,湖北,荆州,434023
摘    要:近年来,翻译质量低劣的现象略为明显,随着2008年北京奥运会的成功举办和2010年上海世博会的胜利闭幕,外国友人纷至沓来,因此,译者提供准确、合乎规范的标示语,不仅为国际人士提供方便,帮助他们了解中国文化,对创造良好的国际环境也有重要意义。不少研究者发表论文,指出现有标示语的种种错误,并对错误类型进行分析,但是仍然有不少翻译还不能传情达意。作者参观了荆州博物馆,并对其标示语做了简单记录,本文旨在指出其中部分错译及误译,并对中小城市地区的译者人才培养提出一点微薄之见。

关 键 词:荆州博物馆  标示语  误译  译者人才培养
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号