首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外国汽车商标的翻译及翻译目的论
引用本文:申媛媛,任晓霏.外国汽车商标的翻译及翻译目的论[J].泰州职业技术学院学报,2008,8(2):42-46.
作者姓名:申媛媛  任晓霏
作者单位:江苏大学,江苏,镇江,212013
摘    要:在汽车业蓬勃发展的中国,国外汽车仍是中国汽车市场的主流.而汽车的命名及汉译名也涌现出了一种特殊的文化现象.本文首先对国外汽车商标命名的主要文化来源进行分析.总结出八大来源:有历史意义的人名,名篇佳作,本土民族特色和历史,神话传说,美好联想的词汇,风景名胜地名,地理自然现象,创新词或臆造词.其次,在分析商标功能的基础上,发现德国翻译目的论对商标翻译有很好的指导意义.最后,总结出可用于汽车商标汉译的六种方法:音译,直译,意译,音译 意译,缩写.

关 键 词:汽车商标  文化现象  翻译目的论  翻译方法  外国  汽车  商标的翻译  翻译目的论  Cars  Foreign  Names  Brand  意译  直译  音译  方法  汉译  指导  商标翻译  德国  发现  商标功能  造词  创新词
文章编号:1671-0142(2008)02-0042-05

Translation of Brand Names of Foreign Cars and Skopos-theory
SHEN Yuan-yuan,REN Xiao-fei.Translation of Brand Names of Foreign Cars and Skopos-theory[J].Journal of Taizhou Polytechnical Institute,2008,8(2):42-46.
Authors:SHEN Yuan-yuan  REN Xiao-fei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号