首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再论“忠实”——从“目的论”重新解读翻译标准
引用本文:王欣.再论“忠实”——从“目的论”重新解读翻译标准[J].青海教育,2008(1):51-52.
作者姓名:王欣
摘    要:传统中西译论的核心问题就是“信”或“忠实”,即译文必须忠实于原文。译文既要忠于原作之美,也要忠于它的不足,也就是说,原作是什么样就尽可能把它译成什么样。不忠的译文或译者招来的往往是责难,因为“信”可以说是翻译的天经地义,‘不信’的翻译不是翻译,不以‘信’为理想的人可以不必翻译。虽说大家都明白绝对的忠实是不可能的,但“译者故意添加、删节而导致走样,

关 键 词:翻译标准  “目的论”  忠实  解读  “信”  译文  原作  译者
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号