首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

全球化视域中的中国典籍英译研究
引用本文:赵祥云.全球化视域中的中国典籍英译研究[J].湖北第二师范学院学报,2012(9):115-118.
作者姓名:赵祥云
作者单位:郑州升达经贸管理学院
基金项目:河南省社科联2012年度课题(SKL-2012-1641);(SKL-2012-1661)
摘    要:随着全球化程度的加深和中国国际地位的提升,中西文化交流呈现出新的文化态势,中国典籍文化越来越受到西方读者的青睐,中国典籍英译也自然成为其他国家了解中国典籍文化的有效渠道。谁来译?如何译?就成为典籍英译工作所要解决的核心问题。文章还通过实例探讨了"传神达意"原则对中国文化籍英译的指导意义。

关 键 词:全球化  中国典籍英译  翻译原则  翻译策略  传神达意

An Investigation into the English Translation of Chinese Classics
ZHAO Xiang-yun.An Investigation into the English Translation of Chinese Classics[J].Journal of Hubei University of Education,2012(9):115-118.
Authors:ZHAO Xiang-yun
Institution:ZHAO Xiang-yun(Zhengzhou Shengda Economy and Trade Management University,Zhengzhou 451191,China)
Abstract:With the advancement of globalization and the promotion of China’s international identity,there comes a new cultural trend in the Sino-west cultural communication-Chinese cultural classics are gradually catching the attention of the Western readers,and English translation of the Chinese cultural classics has necessarily become an effective tunnel for them to know Chinese classics.However,questions such as "who can be the qualified translators?" and "how to conduct the translation?" are key issues put before the translators of English translation of Chinese Classics.The paper also illustrates the significance of "spirit transmission and meaning conveyance" principle to English translation of Chinese cultural classics.
Keywords:globalization  English translation of Chinese cultural classics  translation principle  translation strategy  spirit transmission and meaning conveyance
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号