首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“体育”一词英语翻译的角度看体育本质
引用本文:熊飞荣,高慧林.从“体育”一词英语翻译的角度看体育本质[J].湖北第二师范学院学报,2012(9):64-65.
作者姓名:熊飞荣  高慧林
作者单位:重庆文理学院体育学院
摘    要:采用文献资料及比较分析等研究方法,分析了中国体育界对体育一词的翻译主要集中在sport、physical education、training等词汇,普遍认为sport主要用于竞技体育或大众体育,physical education主要指的是学校体育,training主要是指体育训练。其中代表体育本质的词应属sport和physical education。

关 键 词:体育  翻译  本质

Learning the Essence of "Sport" from the Point of Its English Translation
XIONG Fei-rong,GAO Hui-lin.Learning the Essence of "Sport" from the Point of Its English Translation[J].Journal of Hubei University of Education,2012(9):64-65.
Authors:XIONG Fei-rong  GAO Hui-lin
Institution:(College of Physical Education,Chongqing University of Arts and Sciences,Chongqing 402160,China)
Abstract:By using the literature material,comparative analysis and some related research methods,this paper has analyzed that China’s sports mainly concentrate on the vocabularies such as sport,physical education,training with the translation of "physical culture." Generally speaking,sport is mainly used for competitive sports or public sports;physical education mainly refers to school’s physical culture,and training mainly refers to physical training;while the words of "sport" and "physical education" represent the essence of physical culture.
Keywords:sport  translation  essence
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号