功能对等论视角下《变形金刚4》中国大陆与港台汉译名对比评析 |
| |
引用本文: | 高晓婷.功能对等论视角下《变形金刚4》中国大陆与港台汉译名对比评析[J].环球赛鸽科技,2014(24). |
| |
作者姓名: | 高晓婷 |
| |
作者单位: | 福建师范大学外国语学院,福建福州,350007 |
| |
摘 要: | 英文电影的名称翻译往往体现了地区的差异性,而在中国,英文电影片中角色名称的翻译则有大陆版和港台版的区别.2014年,热门英文电影《变形金刚4》的上映掀起关于两岸电影译名差异与质量网络热议.论文试从功能对等论的视角,对该电影中大陆版与港台版角色译名进行归类比较,分析并总结了其两种版本的翻译特色与各自的优缺点,以期能够从学术的角度与众探讨此类问题.
|
关 键 词: | 变形金刚 大陆译名 港台译名 功能对等论 |
|
|