翻译语言和文化耦合:林语堂《浮生六记》译术手段简析 |
| |
作者单位: | ;1.江西经济管理干部学院 |
| |
摘 要: | 《浮生六记》是我国古代著名的文学作品,文学及审美价值很高,受到读者的欢迎。后来在林语堂的理解下,将其翻译为英语版本。这一成就也让《浮生六记》的文化价值得到了更大发挥。一本散文集想要被翻译成与其文化、语言所不同的作品,离不开对作品本身进行清晰的了解和系统化的感悟。林语堂之所以能够将《浮生六记》成功翻译,与其高超的文学造诣有很大关系。本文主要通过对《浮生六记》的翻译内容分析,探究了林语堂的翻译理念和翻译手段,从而分析翻译语言与文化之间的融合发展。
|
关 键 词: | 林语堂 浮生六记 翻译语言 文化耦合 |
|
|