论英汉翻译中主位转换 |
| |
引用本文: | 邓鹏.论英汉翻译中主位转换[J].和田师范专科学校学报,2009(4):120-121. |
| |
作者姓名: | 邓鹏 |
| |
作者单位: | 长江大学外语学院,湖北荆州,434023 |
| |
摘 要: | 翻译工作者的主要工作就是将源语的文本或是信息转换为目标语的文本或是信息,即一个翻译的过程要涉及到两种甚至更多种语言之间的转换。其困难之处就在于语言与文之存在着差异。尤其是英汉翻译,无论从哪个角度衡量.英语同汉语都是属于两个不同的语系:从地域来看,英语属于印欧语生活费,汉语属于蒙古语系;从语篇中的主位角度看,英语足语突出的语言,而汉语是题突出的语言。本文试图从语篇的角度来分析英汉翻泽中的主位转换问题。
|
关 键 词: | 英汉翻译 主题 主体 主语 主位转换 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|