首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

刍议中英习语的差异及翻译策略
引用本文:庄丽钦. 刍议中英习语的差异及翻译策略[J]. 高教论坛, 2007, 0(2): 139-142
作者姓名:庄丽钦
作者单位:福建卫生职业技术学院,福建,福州,350101
摘    要:本文通过对汉英习语文化的比较分析,阐明中英两国社会历史背景、生活环境、价值取向、宗教信仰、风俗习惯等方面存在的异同,并用两种语言中大量的古典文学和人生哲学方面的实例佐证,从文化的角度来揭示其规律.同时提出习语的翻译策略。

关 键 词:习语  直译  意译  文化
文章编号:1671-9719(2007)02-0139-04
修稿时间:2006-10-19

Difference between Chinese and English Idioms and the Translation Strategy
ZHUANG Li-qin. Difference between Chinese and English Idioms and the Translation Strategy[J]. higher education forum, 2007, 0(2): 139-142
Authors:ZHUANG Li-qin
Affiliation:FuJian College of Medical Occupation and Technology Fuzhou, Fujian, 350101
Abstract:By a comparative analysis of Chinese and English idiom,clarifying the differences and similarities that lie in the social and historic backgrounds,living environments,religions and customs,etc,together with the facts existed in the classical literatures and the philosophies of the two languages,this paper attempts to shed light on the rules of idioms from the cultural perspective.Meanwhile,it also raises the translation strategies of idioms for consideration.
Keywords:idioms  literal translation  free translation  culture
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号