首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

此译彼译,译曲同工—《野草》两种英译文的对比分析
引用本文:孙会芳.此译彼译,译曲同工—《野草》两种英译文的对比分析[J].文教资料,2009(26):50-51.
作者姓名:孙会芳
作者单位:中南大学,铁道学院,外国语学院,湖南,长沙,410075
摘    要:<野草>是夏衍先生抗日战争时期写的一篇寓理散文,张培基和刘士聪两位译家曾先后翻译过这篇文章.而凡是翻译名家无不具有自成一家的译者风格,本文从遣词、炼句、谋篇三个层次对张培基、刘士聪两位译家的英译文进行对比,对其语言特色和风格特征加以分析,以比较两位译家的风格.

关 键 词:《野草》  遣词  炼句  谋篇  译者风格
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号