此译彼译,译曲同工—《野草》两种英译文的对比分析 |
| |
引用本文: | 孙会芳.此译彼译,译曲同工—《野草》两种英译文的对比分析[J].文教资料,2009(26):50-51. |
| |
作者姓名: | 孙会芳 |
| |
作者单位: | 中南大学,铁道学院,外国语学院,湖南,长沙,410075 |
| |
摘 要: | <野草>是夏衍先生抗日战争时期写的一篇寓理散文,张培基和刘士聪两位译家曾先后翻译过这篇文章.而凡是翻译名家无不具有自成一家的译者风格,本文从遣词、炼句、谋篇三个层次对张培基、刘士聪两位译家的英译文进行对比,对其语言特色和风格特征加以分析,以比较两位译家的风格.
|
关 键 词: | 《野草》 遣词 炼句 谋篇 译者风格 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|