英汉翻译中的功能对等与文化对比 |
| |
引用本文: | 李鉴,魏俊轩. 英汉翻译中的功能对等与文化对比[J]. 成都教育学院学报, 2003, 17(3): 8-8,19 |
| |
作者姓名: | 李鉴 魏俊轩 |
| |
作者单位: | 西南交通大学,西南交通大学 四川成都 610031,四川成都 610031 |
| |
摘 要: | 文章探讨了奈达的功能对等理论,认为对等实际上是原文和译文在且种言语行为上的对等,尤其是言外之力和言后之果的对等。然而,翻译涉及两种语言,当然不可避免会受到源语文化和目标语文化的影响。功能对等论实际上是在不同文化中找到功能同构体,以使得拥有不同语言文化背景的人相互交流成为可能。
|
关 键 词: | 英语 汉语 英汉互译 功能对等 文化对比 翻译理论 翻译实践 原文 译文 语言文化 |
文章编号: | 1008-9144(2003)03-0008-01 |
Functional Equivalence and Cultural Contrast in the English-Chinese Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |