首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语习语汉译研究
引用本文:谭卫国.英语习语汉译研究[J].上海师范大学学报(基础教育版),2009,38(6).
作者姓名:谭卫国
作者单位:上海师范大学,外国语学院,上海,200234 
摘    要:习语作为语言的精华能折射出不同语言和文化的共性、相似性与个性.习语的翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译.文章首先诠释习语,指出习语翻译研究现状,并比较主要翻译策略.接着,作者结合丰富的实例,论证英语习语的主要翻译方法--直译法、意译法和直译加意译法;其中,直译法和意译法又分别细分为三种翻译策略予以详悉探究.最后,作者提出以直译法为主、其他译法为辅的主张,强调直译法的适用性、有效性和可行性.

关 键 词:英语习语  文化含义  翻译策略  直译法  意译法  直译加意译法

A Study of Translation of English Idioms Into Chinese
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号