首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      


Between the Human and the Foreign: Translating Arabic Drama for the Stage
Authors:Mohammed Albakry
Institution:English Department, Middle Tennessee State University
Abstract:In this essay, Mohammed Albakry discusses the notion of accommodating cultural differences in translation and the need to respect these differences without compromising or emphasizing them. First, Albakry reflects on translation as an act of interpretation in light of Terence's famous saying “nothing human can be foreign to me.” Second, he comments on the place of drama in translation and translation studies in order to contextualize his project — translating a number of critically acclaimed contemporary Egyptian plays. He then reviews and critiques the binary model of foreignization/domestication, drawing on some concrete examples of the cultural challenges of translating Arabic drama for the American stage. Albakry concludes by conceptualizing an alternative translational space of dialogical encounters between the human/familiar and the foreign in translation, and by considering the relevance of the Terentian maxim to the negotiation of maintaining sameness while preserving difference.
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号