《〈孟子〉二章》中一段译文质疑 |
| |
作者姓名: | 王明文 |
| |
作者单位: | 安徽省淮南煤矿第六中学,淮南232052 |
| |
摘 要: | 初中语文第五册《〈孟子〉二章》中的《生于忧患,死于安乐》一文中有一段这样的文字:“人恒过,然后能改:困于心,衡于虑,而后作;征子色,发于声,而后喻……”对此五省(区)中学语文教学参考书编委会编印的《教学参考书》中译为:“一个人错误常常发生,然后才能改正;心意困扰,思虑阻塞,才能奋发有所作为;表现在面色上,吐发在言语中,才能被人了解。”其中主要有两处译文似觉不妥,查查别种译本亦是如此,又鉴于教材的注释上把“而后喻”诠释为“(看到他的颜色,听到他的声音)然后人们才了解他。”恐系译注者匆忙中的疏忽,现将我的意见谈出来,以求教于同仁们。
|
关 键 词: | 《〈孟子〉二章》 译文 初中语文第五册 《教学参考书》 语文教学参考书 质疑 编委会 才能 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|