基于模糊性思维的翻译教学 |
| |
引用本文: | 康晓芸.基于模糊性思维的翻译教学[J].教书育人,2014(6). |
| |
作者姓名: | 康晓芸 |
| |
作者单位: | 哈尔滨理工大学外国语学院; |
| |
基金项目: | 省教育厅人文社科项目“模糊性思维在翻译研究中的构建”,项目编号:12522046;哈尔滨理工大学青年科学研究基金“翻译生态系统中译者主体性研究”,项目编号2011YF043 |
| |
摘 要: | 正模糊性思维是人类思维的重要特征之一。作为人类思维的重要载体的语言也具有模糊性的特点。美国哲学家皮尔斯这样定义模糊性,当事物出现几种可能状态时,尽管说话者对这些状态进行了仔细的思考,仍不能确定这些状态是应归属于还是排除出某个命题,这种命题就是模糊性命题。正因为客观世界本身的模糊性和人类认知能力的局限性,人类对事物类属划分或者对其范畴的了解是模糊的,因而模糊性就成为人类语言的本质特征。作为语言的本质性特征,模糊性在各种
|
关 键 词: | 模糊性思维 本质性特征 人类认知能力 美国哲学家 皮尔斯 物类 目标语言 文化空缺 翻译规律 传递模 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|