操控理论视角下的林纾小说翻译之“讹错” |
| |
作者姓名: | 曹玉琴 |
| |
作者单位: | 天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001 |
| |
摘 要: | 不通西文的翻译家林纾译介了大量西方文学作品,开创了中国文学翻译事业。然而,在其180余种文学译作中也存在着大量的讹错,成为众多评论家评论林译小说忠实与否的焦点。文化操纵理论的出现为研究林译小说提供了新的视角,以历史的眼光对其做出了更加科学合理的分析和解释,即这些讹错是受当时社会意识形态、赞助人和诗学共同操控的结果。这一研究结果为人们更加客观地评价译者及其译作带来了新的启示。
|
关 键 词: | 林纾 小说翻译 文化操控理论 讹错 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|