英语动副型短语动词的翻译 |
| |
引用本文: | 张敏.英语动副型短语动词的翻译[J].黑龙江教育学院学报,2007,26(10):102-104. |
| |
作者姓名: | 张敏 |
| |
作者单位: | 哈尔滨师范大学,外语学院,哈尔滨,150080 |
| |
摘 要: | "动副型短语动词"是指由动词+副词小品词构成的短语动词。等值翻译理论要在三个层面(韵律层、语义层和语用层)中间进行动态操作以求得译作与原作的最大等值。根据等值翻译理论,从三个层面翻译动副型短语动词的实践中,语境和隐喻识解尤其重要。在翻译动副型短语动词时,应该根据其所在句子的语境,综合考虑三个层面进行全方位的理解,然后突出一个层面着手翻译。实践证明,用等值理论来应对这类短语动词的翻译可以取得较为理想的效果。
|
关 键 词: | 动副型短语动词 等值翻译 语境 隐喻 |
文章编号: | 1001-7836(2007)10-0102-03 |
收稿时间: | 2007-05-25 |
修稿时间: | 2007年5月25日 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|