首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

归化与异化:翻译中的内涵文化传递
作者姓名:卢宁宁
作者单位:湖南省第一师范学院外语系!湖南长沙410000
摘    要:根据《辞海》的解释 ,“文化”是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。现代人类文化学家认为文化具有以下四个本质特征 :(1 )文化是经由社会习得的 ,而非遗传获得的 ;(2 )文化是一个社团所共有的 ,而非某个人所独有的 ;(3)文化具有象征性 ,语言是文化中最重要的象征系统 ;(4)文化是一个统一整体 ,文化中的每一方面都和其他方面相互联系。正因为语言是文化密不可分的一个因素 ,在翻译过程中必然涉及对其内涵文化信息的传递。然而东西文化差距甚大 ,如何更好地再现原文的内涵文化 ,采取归化或异化成为翻译界长期争论的…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号